Người là vàng, của là ngãi

Direct English translation

A person is gold, possessions are goodwill.

Equivalent English version

Don't let money ruin a friendship

Giải thích tiếng Việt
Con người luôn được coi trọng hơn của cải; của cải chỉ phương tiện để ứng xử bày tỏ tình nghĩa với nhau. Câu này thường dùng để nhắc phải sòng phẳng, phân minh trong chuyện tiền của, vay mượn, nợ nần để giữ gìn quan hệ lâu bền.
English explanation
People are more precious than material possessions, which are only a means of expressing and managing relationships. It is used to stress being fair and clear in matters of money, loans, and debts so that goodwill and human ties can be preserved.